Jean Massoni auteur de La Gazette Piétrolaise (Photo F. Orsini)
Jean Massoni, dans sa Gazette Piétrolaise, aborde sous le titre « Pè e viottule di a memoria » (Par les sentiers de la mémoire) des moments de la Corse d’autrefois. Oghje è San Ghjiseppu est certainement l’un des plus profonds de ces textes, tous rédigés en langue corse, dans lequel « le mystère de la vie », illustré par le printemps qui répond toujours à l’hiver, même le plus rude, symbolise l’espoir, avec le triomphe de Saint Joseph, porté en procession comme signe de reconnaissance de tous, « croyants et incroyants », rassemblés dans l’église et sur son parvis, en témoignage de son unité.GP.
In lingua nustrale
È a prima festa di u veranu. Ferraghjettu cortu e maladettu pare digià lontanu. A ghjente principia à scucinissi, pigliendusi appena di sole dopu meziornu, all’appossu longu e ripe.
In paese, oghje, ùn travaglia nimu; nè i cridenti, nè l’altri. Cridenti o no, aspettanu ch’ella songhi a messa, ancu s’elli unn entrenu à sentela, s’elli si stanu à discorre in piezza à a ghjesa, cionfendusi tutti in stacca quandu u prete sorte per arricoglie.
Ma una cridenza l’hanu tutti: credenu in lu veranu, in la roba chi ha da cresce in l’orte, in li fiori pronti à spuntà.
Serà stata ancu a cridenza di Ghjuvacchinu, u babbu di Maria, chi mandò tutti quelli chi vulianu a figliola à coglieli, à mezu merzu, u fiore di u talavucciu. Ghjiseppu u li ghjunse u primu ed ebbe à Maria (1).
Ssa fola, cusì semplice e cusì bella, cusì naturale, quelle chi a contanu u megliu sò e mosaiche di e chjese d’Oriente, di Turchia, di Costantinopoli, fatte più di trecent’anni dopu à Ghjuvacchinu, à Ghjiseppu e à Maria. Tandu, in Oriente, l’imperatori diventonu cristiani e ci fecenu fà tante maraviglie in onore di a nova religione di Cristu. Tandu i veschi ci messenu in regula a duttrina di a chjesa più pè i cappizoni che pè a povera ghjente chi si stentava u so pane. E tandu l’artisti, chi manighjavanu cusì bè e mosaiche, si ricordonu di u fiore di u talavucciu.
E ss’artisti, senza nome e senza storia, dicìanu all’omi chi all’urigine c’è u veranu, c’è a terra e a vita, chi rinascenu dopu l’inguernu. E, inseme à e peure di l’omi, c’è a speranza. E cusì hanu mostratu, senza tante pretensioni, ciò chi é a sustanza di tutte e religioni d’avanti Cristu e di dopu Cristu.
E cusì, in tanti paisucci spapersi, c’è a festa di San Ghjiseppu u dicennove merzu. E c’è, prima ch’ell’annotti, a prucessiò di u santu incù u Bambinu in collu e u talavucciu fiuritu in manu.
E c’è u sole chi luce chjaru e a natura chi riprincipia à spampillà e prumette all’omi di dalli torna à manghjà.
(1) Quelli chi cunniscìanu digià a leggenda di u talavucciu, mi scuseranu di contalla appena arrangiata. Moltu più chi a miò manera ùn cambia nunda d’essenziale.
In lingua francese
Aujourd’hui, 19 mars, c’est la Saint-Joseph. C’est la première fête du printemps. Février, court, glacial et maudit, semble déjà loin. On commence à voir, dehors, des gens qui prennent le soleil, en choisissant les endroits les mieux exposés.
Aujourd’hui personne ne travaille, ni les croyants, ni les autres. Tous attendent le son de la cloche qui annoncera la messe, même ceux qui ne la suivront pas, qui resteront sur la place de l’église à discuter. Ils donneront quelque monnaie à la quête quand le curé viendra leur présenter le plateau. Tous, croyants et incroyants, sont sensibles à la venue du printemps, au mystère de la vie, à la naissance des plantes, qui commencent à pousser dans les jardins, aux boutons des fleurs prêts à éclore.
Peut-être Joachim, le père de Marie, était-il comme eux. Sinon pourquoi aurait-il demandé à chacun des prétendants à la main de sa fille d’aller cueillir, à la mi-mars, une fleur d’asphodèle? Joseph, le premier, la trouva et la rapporta. C’est ainsi qu’on lui donna Marie.
Cette légende, simple et belle, on la trouve contée dans les mosaïques des églises d’Orient, en Turquie, à Constantinople. Elles ont été faites plus de trois cents ans après la mort de Joachim, de Joseph et de Marie. A cette époque l’empereur qui régnait dans cette partie du monde adopta le christianisme. On lui doit, ainsi qu’à ses descendants, des merveilles créées en l’honneur de la religion nouvelle.
Nous ne connaissons ni le nom, ni l’histoire des artisans, spécialisés dans l’art de la mosaïque, qui disaient dans leurs œuvres : au commencement il y a le printemps, la terre et la vie qui renaissent après chaque hiver.
Dans bien des villages, de Corse et d’ailleurs, le 19 mars, on fête la Saint-Joseph. En fin de journée, on porte en procession la statue du saint qui tient l’Enfant Jésus sur un bras. Dans sa main libre, il a un asphodèle fleuri.
Ainsi, la religion catholique associe-t-elle la fête de Saint Joseph à celle, païenne, du retour du printemps.
* Sous le pseudonyme de Grazia-Maria Ciavaldini, la sœur de l’auteur, Rosa Taïeb, en a assuré la traduction en langue française.